廣告
香港股市 已收市
  • 恒指

    16,541.42
    +148.58 (+0.91%)
     
  • 國指

    5,810.79
    +82.66 (+1.44%)
     
  • 上證綜指

    3,021.69
    +11.03 (+0.37%)
     
  • 滬深300

    3,517.69
    -3.28 (-0.09%)
     
  • 美元

    7.8260
    +0.0004 (+0.01%)
     
  • 人民幣

    0.9230
    +0.0002 (+0.02%)
     
  • 道指

    39,807.37
    +47.29 (+0.12%)
     
  • 標普 500

    5,254.35
    +5.86 (+0.11%)
     
  • 納指

    16,379.46
    -20.06 (-0.12%)
     
  • 日圓

    0.0515
    +0.0000 (+0.02%)
     
  • 歐元

    8.4331
    -0.0075 (-0.09%)
     
  • 英鎊

    9.8750
    -0.0010 (-0.01%)
     
  • 紐約期油

    83.11
    -0.06 (-0.07%)
     
  • 金價

    2,254.80
    +16.40 (+0.73%)
     
  • Bitcoin

    70,357.07
    +748.23 (+1.07%)
     
  • CMC Crypto 200

    885.54
    0.00 (0.00%)
     

【商業英語】外出用餐知多少(Frankie Chan)

外出用餐知多少
外出用餐知多少

不管食西餐還是中餐,如果身旁有外國同事或客戶,都免不了要用英文點餐或者談論食物,甚至要以英語解釋中菜的食材與烹調方法。那麼,我們該怎樣用流利的英語與他們交流呢?這篇我們會談談一些在餐廳內的使用句式,以及相關的詞彙短語,相信日後與外國人到餐廳用餐,也能應付自如了。

首先,如要說「出街食飯」,不少港人會說eat outside,這其實是不對的,屬經典Chinglish之作。Eat outside的意思是「在室外進食」,並不是指到餐廳進餐,如要表示「出街食飯」,我們應說 eat out或dine out。因此,若要問別人今晚是否想到餐廳吃飯時,我們可以說“Would you like to eat out tonight?”或 “Let’s dine out tonight, shall we?”。

餐廳有不少種類,而restaurant是一般的統稱,另外常用的是deli(即delicatessen的簡稱,中文譯作熟食店),在美國極普遍,一般供應三文治、沙律等不需在經烹調的食物,例如在香港也常見的 Subway,便是一家方便的deli了。此外,grill(可翻譯作燒烤餐廳)在外國也隨處可見,多數是提供牛扒、烤肉、漢堡等熱食。

到外國餐廳用膳,不少人習慣點一大杯飲品,侍應(即小學生都懂的waiter或waitress ,外國有時會稱為 server)會先問你需要什麼飲品:“What would you like to drink?”或“Can I get you something to drink?”。一般餐廳都會提供coke、sprite、iced tea(不少港式餐廳凍檸檬茶譯作iced lemon tea,其實 iced tea是會放檸檬的,所以再加lemon一字,實屬多餘)及lemonade 等不含酒精的soft drinks,如果只需要一杯水,就可以說“Just water please”。有些較高級的餐廳,甚至會問你是否需要sparkling water(即蘇打水),但這應該需要額外收費的。

廣告

順帶一提,在一般速食店所提及的drinks都是指soft drinks。但當別人說have a drink 時,一般都是指alcoholic drinks(含酒精的飲品)。所以如果有人問你:“Come on, have a drink with us.”,絕對不是要你跟他們一起喝可樂,而是要你一起喝酒了。

在進餐時,有時侍應會前來問問我們的食物如何,如“How’s everything?”或“Is everything alright?”,如果你滿意食物的質素,你可以說“Yes, it’s great! Thanks.”,但別以為這是標準的客套回應,如果你對食物有什麼意見的話,也不妨可以直接告知侍應,如“The steak is a little tough.”、“The soup is rather salty.”,侍應應該會給你跟進的。

食物點得太多而不想浪費時,會叫侍應給我們一個袋子把食物拿走,這時我們可以說“Can you give me a doggie bag?”。Doggie 即是一隻小狗,把外帶袋子稱為doggie bag,相傳是因為以前的人不想別人覺得自己小家,吃不完的東西還要帶回家,所以便說是帶給家中的小狗吃的。或者用doggie box代替doggie bag 也可以,因為不少餐廳提供的都是盒子而不是袋子。不過,大家請不要在較高級的餐廳說doggie bag,這是不太禮貌和得體的,你可以簡單說“Can you give me a box?”就可以了。另外的一種說法是“Wrap it up.”,這就相當於中文的「幫我打包」的意思。

結帳時,我們可以說“Bill please.”或“Check please.”。Bill與 check都是帳單的意思,bill較英式,而check 則較美式。 如要分開帳單各自付款,我們可以要求侍應說“Separate bills please.”或“We’d like to pay separately.”,但這較需時及麻煩,一般香港的餐廳未必會提供這樣的服務。如要「AA制」的話,我們可以說“Let’s go Dutch.”,而不是“Let’s AA.”。若要請客的話,較地道的說法是“It’s my treat.”或“It’s on me.”而不是“Let me pay.”。

Frankie Chan

MA in English Language Teaching (Distinction), BSc (First-class honours), TEFL Dip.
現代教育IELTS/TOEFL/Workplace English資深英語名師,著名TOEFL參考書作者及星島日報IELTS攻略專欄作者。曾任劍橋商業英語考試BULATS寫作及口試考官,並於國際英 語學院Wall Street English任教多年並擔任其多間分校之校長,具15年教學經驗,並擁有豐富管理與發展商業英語及國際英語考試課程之經驗。

Facebook: Frankiechan.English
Email: frankieps.chan@gmail.com
Instagram: frankiepschan