廣告
香港股市 已收市
  • 恒指

    16,541.42
    +148.58 (+0.91%)
     
  • 國指

    5,810.79
    +82.66 (+1.44%)
     
  • 上證綜指

    3,041.17
    +30.50 (+1.01%)
     
  • 滬深300

    3,537.48
    +16.52 (+0.47%)
     
  • 美元

    7.8256
    +0.0000 (+0.00%)
     
  • 人民幣

    0.9220
    -0.0008 (-0.09%)
     
  • 道指

    39,807.37
    +47.29 (+0.12%)
     
  • 標普 500

    5,254.35
    +5.86 (+0.11%)
     
  • 納指

    16,379.46
    -20.06 (-0.12%)
     
  • 日圓

    0.0515
    +0.0001 (+0.12%)
     
  • 歐元

    8.4476
    +0.0071 (+0.08%)
     
  • 英鎊

    9.8860
    +0.0100 (+0.10%)
     
  • 紐約期油

    83.11
    -0.06 (-0.07%)
     
  • 金價

    2,254.80
    +16.40 (+0.73%)
     
  • Bitcoin

    70,362.25
    -1,023.68 (-1.43%)
     
  • CMC Crypto 200

    885.54
    0.00 (0.00%)
     

【商業英語】港人錯誤詞語逐個數(二)(Frankie Chan)

要分辨廣州人說的粵語抑或是香港人說的廣東話,最容易的方法就是留意句子中是否包含了許多英文單字。如果經常中英夾雜的話,就必然是香港人說的廣東話了。也許正是因為受到這種文化的影響,港人便經常錯誤地使用英語單詞,因而鬧出不少笑話。承繼上一篇的內容,筆者會繼續抽取三個港人在職場上經常用錯的英文詞彙,並會詳細介紹它們的正確用法,希望讀者日後別再犯錯了。

A)是Drop notes 還是jot notes?

開會時,我們習慣把重點先記下來,待會議完結後才加以整理。筆者開會時也經常聽到同事說:「請把這些事項 drop down 」或「請大家drop notes」。其實,他們所指的是jot(即草草、匆匆記下),而不是drop。

或許jot與drop的發音相近(不少人唸drop時省略了r音,並且不會注意尾音t 與p的分別),而且drop帶有「落下」的意思,與「匆匆記下」的含意有些吻合,所以不少港人便誤以為是drop down 或drop notes了。加上,英文裏有drop someone a line這短語,意思即是給某人寫信或電郵(或其他非正式的簡短書信),會使大家更容易混淆jot與drop 的用法。

例句:

  1. Please jot down some key points during the staff meeting.

請在員工會議上記下一些要點。

  1. You don’t really have to jot notes as everything you need is clearly stated in the handout.

廣告

你不一定要做筆記,因為所有你所需的東西都已清楚地在講義上列明。

  1. When you have decided on a date for the meeting, just drop me a line.

當你確定了日期,便給我發訊息就可以了。

B)是fan 還是fans?

筆者之前與幾位朋友到蘭桂坊吃飯,其中有一位是外籍人士,正當我們談及大家的偶像時,一位朋友說“I’m Adele’s fans.”,另一位席上朋友又隨即說“I’m also her fans!”。外籍朋友當然明白他們的意思,可是就對他們異口同聲說的fans感到一頭霧水。

其實我們經常說的「fan屎」,即是歌迷、影迷等,它的英文是fan而非fans。Fan的眾數(plural form)才是fans。所以,如果要說「我是Adele的歌迷」,應該是:

  1. I’m Adele’s fan.

  2. I’m a fan of Adele.

當我們指多於一個歌迷時,才可以使用眾數fans,例如:

  1. Adele has millions of fans around the world.

Adele在全球有數以百萬計的歌迷。

  1. All the football fans are excited about the upcoming football season.

所有的球迷都為將至的球季感到興奮。

C)是tip 還是tips?

結賬時,外籍朋友因不熟知香港人的習慣而問道“Do I need to leave a tip?”,另外的一個朋友馬上說“Yes, leave a tips of $20 then.”,外籍朋友再次為tips這個字感到費解。

平時我們給侍應的「tip屎」(即小費),就是英文的tip,與fan一般,tip的眾數是tips。一般而言,如果我們是指小費的話,我們會用tip,而非tips,例如:

Give him a nice tip for his excellent service.

為他的卓越服務給他多一點小費吧。

此外,tip也可解作「指點」、「內幕消息」,例如學生在考試前希望老師給他們一些提示或指導,這就是我們俗稱的「tip屎」了。同樣地,這個tip也有單數及衆數之分,而非永遠都用tips的,例如:

  1. She gave me some valuable tips for writing an effective email.

她給我一些有關撰寫一封有效電郵的寶貴指導。

  1. I’ve got a hot tip for you.

我能告訴你最新內幕消息。

如想了解更多港人在職場上犯的詞彙錯誤,可參考我的新書《職場英語 Power Up》。

Frankie Chan

MA in English Language Teaching (Distinction), BSc (First-class honours), TEFL Dip.
現代教育IELTS/TOEFL/Workplace English資深英語名師,著名TOEFL參考書作者及星島日報IELTS攻略專欄作者。曾任劍橋商業英語考試BULATS寫作及口試考官,並於國際英 語學院Wall Street English任教多年並擔任其多間分校之校長,具15年教學經驗,並擁有豐富管理與發展商業英語及國際英語考試課程之經驗。

Facebook: Frankiechan.English
Email: frankieps.chan@gmail.com
Instagram: frankiepschan