廣告
香港股市 已收市
  • 恒指

    18,207.13
    +444.10 (+2.50%)
     
  • 國指

    6,437.09
    +163.34 (+2.60%)
     
  • 上證綜指

    3,104.82
    -8.22 (-0.26%)
     
  • 道指

    37,903.29
    +87.37 (+0.23%)
     
  • 標普 500

    5,018.39
    -17.30 (-0.34%)
     
  • 納指

    15,605.48
    -52.34 (-0.33%)
     
  • Vix指數

    15.00
    -0.39 (-2.53%)
     
  • 富時100

    8,146.33
    +25.09 (+0.31%)
     
  • 紐約期油

    79.62
    +0.62 (+0.78%)
     
  • 金價

    2,306.50
    -4.50 (-0.19%)
     
  • 美元

    7.8167
    -0.0056 (-0.07%)
     
  • 人民幣

    0.9258
    +0.0009 (+0.10%)
     
  • 日圓

    0.0501
    -0.0001 (-0.12%)
     
  • 歐元

    8.3616
    -0.0169 (-0.20%)
     
  • Bitcoin

    57,737.56
    +796.39 (+1.40%)
     
  • CMC Crypto 200

    1,247.40
    -23.34 (-1.84%)
     

【商業英語】結構歧義你要知(Frankie Chan)

一篇清晰的文體,絕不能蓄含「歧義句」(Ambiguity)。

要寫一篇精簡並且言之有物的商業書信,談何容易?關鍵往往在於我們能否把意思表達得清晰明確,而一篇清晰的文體,絕不能含「歧義句」(Ambiguity)

所謂「歧義句」,就是在理解上會產生兩種可能的句子。換言之,該句子可以被這樣理解,同時也可以被那樣理解。歧義句主要分為兩種:一是多義詞造成的歧義;另一種是句子結構的不同停頓組合造成的歧義。這星期會簡單說說後者。大家可看看以下例子: 

1. Smart bosses and employees.

此句如在smart bosses後停頓,它的意思是「醒目的老闆」與「僱員」即是:

{ [Smart bosses]   and   employees }.      

如在smart後停頓,此句的意思會變成「醒目的老闆」與「醒目的僱員」即是:

{ Smart   [bosses   and   employees] }.

 

2. Frankie bumped into the boss with an umbrella.

此句the boss with an umbrella 構成一組並列短語的話,它的意思是「撞到拿著雨傘的老闆」即是:

Frankie   [bumped   into]   [the boss with an umbrella].    

廣告

the boss with an umbrella是分開的話,則此句的意思便會是「用雨傘撞到老闆」即是:

Frankie   [bumped   into]   [the boss]   [with an umbrella].    

 

3. I once talked to the cleaning lady in my uniform.

此句the cleaning lady in my new uniform構成一組並列短語的話,它的意思是「與正穿著我制服的清潔女工談話」即是:

I once   { talked   to   [the  cleaning  lady  in my new uniform] }.

the cleaning lady in my uniform是分開的話,則此句意思便是「正穿制服的我與清潔女工談話」即是:

I once { talked   to   [the   cleaning   lady]   [in my new uniform] }.


讓我們多看一些例子吧,你能找出以下結構歧義句的兩個不同意思嗎?

1. We met an English history teacher.

English history teacher可解作「教授英語歷史的老師」或「英籍的歷史老師」。

2. Flying planes can be dangerous.

這句子可解作「飛行中的飛機可以危險」或「駕駛飛機這回事可以危險」。

3. The employees complained to everyone that they couldn’t understand.

這裏的they可指員工」或「每一個人」。全句意思可以是「員工向每一個人投訴:員工他們不能明白」或「員工向每一個人投訴:所有人不能明白」。

4. She saw the man with the telescope.

這句可解作「見到拿著望遠鏡的男人」或「用望遠鏡看到那男人」。

5. The secretary is pointing at the client with a pen.

這句可解作「指著拿筆的客戶」或「用筆來指著客戶」。

6. We will fix the fax machine and clean the air-conditioner for $1000.

這句可解作「我們會總共收取$1,000修理傳真機及清潔冷氣機這兩項事情」或「我們會修理傳真機並會另外收取$1,000來清潔冷氣機」。

7. For sale: a working desk suitable for ladies with thick legs.

這句可解作「一張有粗枱腳的並且適合女士的工作枱」或「一張適合擁有粗腳的女士的工作枱」。

如要仔細辨認結構歧義句,我們可以嘗試在句子不同的位置停頓,查看當句子結構形式變了,句子的意思是否有所改變。在寫商業通訊時,請恰當安排句子結構,以免產生歧義句而鬧出笑話。


Frankie Chan

MA in English Language Teaching (Distinction), BSc (First-class honours), TEFL Dip.

現 代教育IELTS/ TOEFL /Workplace English資深英語名師,著名TOEFL參考書作者及星島日報IELTS攻略專欄作者。曾任劍橋商業英語考試BULATS寫作及口試考官,並於國際英 語學院Wall Street English任教多年並擔任其多間分校之校長,具15年教學經驗,並擁有豐富管理與發展商業英語及國際英語考試課程之經驗。

Facebook: frankieps.chan@gmail.com

Email: frankieps.chan@gmail.com

Instagram: frankiepschan